فیلتر های جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱۸۱ تا ۲۰۰ مورد از کل ۹٬۴۷۶ مورد.
۱۸۱.

A Comparative Study of Persian Translations of the Adventures of Huckleberry Finn: Cultural Gain and Loss in Focus

کلید واژه ها: Culture-Specific Items gain Loss translation procedures

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 385 تعداد دانلود : 638
Discrepant cultural systems of languages are more likely to reflect challenges for translators maintaining the cultural dynamics of translation. Such perspective is mostly highlighted in the translation of literary texts where the main parts of the equation are language and culture. The present study aims to investigate cultural, historical and religious loss or gain in the translation of culture-specific items (CSIs) along with the rendering procedures used by the translators. To this end, through a comparative analytical and descriptive method based on (Vinay & Darbelent Model, 1995), culture-specific items of three Persian translations of the Huckleberry Finn story were extracted and divided into three subcategories of cultural, historical, and religious; consequently, the procedures applied by the translators which led to the cultural loss or gain were analyzed. The findings demonstrated that the first translation by Mohebbi had the highest degree of loss (17.16%), and the third translation by Daryabandari had the highest degree of gain (41.58%). Also, the highest frequency of lost items belonged to the cultural type with %6/31 in the first translation by Mohebbi and %2/52 in the second translation by Pirnazar. The findings indicated that the policies and normative differences of societies in different periods had an undeniable impact on the transmission of concepts which reflects the degree of loss and gain in translation. The result of the present study could be thought-provoking for psychoanalytical studies on the translator’s decision-making.         
۱۸۲.

دوره بندی تاریخ ادبیات با هدف آموزش ادبیات فارسی به غیر فارسی زبانان(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: دوره بندی آموزش ادبیات غیرفارسی زبانان تاریخ ادبیات نوع و فرم (قالب) ادبی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 985 تعداد دانلود : 742
تهیه و تدوین برنامه آموزشی کلان[1] به نحوی بنیادین با نگارش درس نامه و کتاب آموزشی مرتبط است. بخش بندی ادواری تاریخ ادبیات فارسی، متناسب با اهداف آموزشی، می تواند بنیاد نظری برنامه آموزشی زبان فارسی به غیرفارسی زبانان را فراهم آورد. مسئله اصلی این پژوهش آن است که چگونه می توان از انگاره خاص و متفاوتی از دوره بندی در تاریخ ادبیات فارسی برای آموزش ادبیات فارسی به غیرفارسی زبانان بهره برد، به گونه ای که رضایت و یادگیری زبان آموزان را درپی داشته باشد. هدف آن است که با توجه به برنامه آموزشی کلان و درنظر داشتن وضعیت دانش زبانی فارسی آموزان و دوره های ادبیات فارسی، طرحی نو برای آموزش ادبیات فارسی به غیرفارسی زبانان به دست داده شود و روایی و اعتبار این طرح، با کاربست آن در میان گروهی از غیرفارسی زبانان آزموده شود. برای این منظور، از میان رویکردها و شیوه های مختلف دوره بندی تاریخ ادبیات ، نوعی دوره بندی براساس ترتیب تاریخی معکوس، نوع ادبی، فرم (قالب ادبی) و افراد شاخص پیشنهاد کرده ایم. این ملاک ها در ترکیبی که ازلحاظ ترتیب تاریخی از دوره معاصر به گذشته های دورتر پیش می رود سیر تاریخی معکوس انواع و قالب های ادبی گوناگون را با درنظر داشتن شاعران و نویسندگان برجسته هر دوره روایت می کند. برای آزمودن کارکرد این شیوه، محتوای تهیه شده (کتاب درخت زنده) را به فارسی آموزان سطح میانی و فوق میانی تدریس کرده و نتایج نظرسنجی درباره یادگیری آن ها را تحلیل کردیم. تحلیل ها نشان می دهد که هر دو سطح، نسبت به تدریس این محتوا، رضایت زیادی دارند. [1] curriculum [1] curriculum
۱۸۳.

Effect of a Vision-Based Program on Willingness to Communicate among Iranian ADHD Adolescents Involved in Online English Learning(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: ADHD EFL learners online learning vision ignition intervention willingness to communicate

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 153 تعداد دانلود : 665
Attention has been drawn to recent, expanding studies on Second Language (L2) online programs and problems with people with learning difficulties, including Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD). This group of learners suffers from feelings of detachment and low self-confidence due to their lack of Willingness to Communicate (WTC) in an online classroom. Thus, the current quasi-experimental study explored the impact of a supplementary intervention targeted at helping learners create, substantiate, and live up to their ideal L2 self-images on multivariate components of ADHD learners' WTC in online English classes. For this purpose, 29 Iranian ADHD learners selected through convenience sampling were divided into two equivalent groups based on their ADHD levels. The groups were then randomly assigned to an experimental (N = 15) and a control condition (N = 14). In the experimental group, the vision ignition intervention was integrated into a 10-week online English course, whereas the control group's learners received no vision-enhancement intervention throughout the course. The learners' WTC was measured through a standard psychometric survey at the outset and conclusion of the course. Multivariable Analysis of Covariance (MANCOVA) was conducted to determine whether a linear combination of the subcomponents resulted in significant differences between groups. Along with an overall significant between-group difference in WTC, the results revealed the intervention's significant impact on WTC's two subcomponents: communicative self-confidence and integrative orientation.
۱۸۴.

بررسی گذرائی درگفتار کودک فارسی زبان در چهارچوب زبان شناسی شناختی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: زبان کودک ساختارهای گذرا پردازش های شناختی کنش گر کنش پذیر

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 293 تعداد دانلود : 466
گذرائی یکی از مفاهیم مهم در دستور زبان و گفتمان است، لذا بررسی فراگیری آن می تواند پاسخگوی بسیاری از مسائل در حوزه زبان آموزی باشد. بر اساس مطالعات، کودکان از حدود 3 سالگی قادر به تولید و درک افعال گذرا در گفتار خود میباشند. اینکه کودک انسان به چه درجه ای از شناخت میرسد که به توانایی درک و تولید جملات گذرا در زبان خود نایل میشود از مسائلی است که در این پژوهش به آن پرداخته ایم. به این منظور مجموعه ای شامل 100 بند خبری از گفتار 4 کودک فارسی زبان مورد بررسی قرار گرفت. روش تحلیل داده ها از نوع توصیفی- تحلیلی بود. تحلیل داده های پژوهش نشان داد، کودک در حدود یک سالگی صحنه های مربوط به زندگی روزمره را بارها دیده و در ذهن خود ذخیره کرده است. به تدریج کودک، صحنه هایی را که دیده است به اجزای تشکیل دهنده شان تجزیه می کند و هر جزء را با یک نشانه زبانی مرتبط می نماید (کنش گر، کنش پذیر) و از ابزارهای نحوی مانند ترتیب واژه ها برای مشخص نمودن نقش هریک از این اجزا استفاده می کند. همچنین کودک به عنوان تماشاگر صحنه با نماسازی و برجسته کردن عامل در جملات، صحنه را در قلمرو منبع تولید انرژی رمزگذاری می کند و همواره فاعل رو مقدم بر مفعول به کار می برد.
۱۸۵.

بررسی فرایند واجی همگونی همخوان ها در گویش کردی کلهری بر اساس نظریه بهینگی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: همگونی گویش کلهری نظریه بهینگی محدودیت ها

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 671 تعداد دانلود : 326
همگونی فرایندی است که طی آن دو واج (واکه یا همخوان) درون یک هجا یا یک واژه روی هم تاثیر می گذارند و به نوعی باهم هماهنگ می شوند. در این پژوهش به تحلیل و توصیف انواع فرایند های همگونی همخوان ها در گویش کردی کلهری در چارچوب نظریه بهینگی پرداخته می شود. نظریه بهینگی یک الگوی زبان شناختی و بر این فرض استوار است که صورت های زبانی از تعامل میان محدودیت های متقابل و متضاد ناشی می شوند. این پژوهش از نوع تحلیلی-توصیفی است و داده های مرتبط با آن از طریق مصاحبه با گویشوران بومی گویش کردی کلهری و استفاده از شم زبانی نویسندگان که از گویشوران بومی این گویش می باشند، به دست آمده اند. نتایج پژوهش حاکی از آن است که در گویش کلهری فرایند واجی همگونی همخوان ها به صورت همگونی محل تولید خیشومی تیغه ای است که تبدیل خیشومی تیغه ای به لبی، پیش کامی، کامی و ملازی  و همگونی همخوان تیغه ای انسدادی واکدار با خیشومی تیغه ای و همگونی تیغه ای انسدادی بی واک با تیغه ای سایشی بی واک را شامل می شود. به این ترتیب، بر اساس مرتبه بندی محدودیت ها در نظریه بهینگی می توان فرایند همگونی را در این گویش تحلیل کرد.
۱۸۶.

“I Don’t Like Working Hard to Materialize Another Person’s Dreams”: The Emotion Labor and Identity Dilemma of a Novice Iranian Female EFL Teacher at Private Language Institutes(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: Emotion labor language teacher identity language teacher agency well-being Novice EFL teachers private language institutes

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 906 تعداد دانلود : 229
Emotion labor is defined as any conflict between institutional demands and teachers’ professional beliefs and preferences. Engaging in emotion labor is an inevitable aspect of becoming a language teacher. Scholars agree that language teacher agency and identity are closely tied to emotion labor. This fact particularly looms large for novice language teachers, who tend to perceive contradictions between what they imagine prior to entering the profession and what they actually experience in their teaching contexts. This case study applied activity theory (Engeström, 2015) and Gee’s (2000) identity framework to explore how the emotion labor experienced by a novice Iranian female teacher of English as a foreign language (EFL) over a five-year career period at three private language institutes affected her language teacher agency and identity. The findings, obtained from class observations and semi-structured interviews, highlight two major sources of emotion labor: 1) profit-oriented policy, and 2) performance-constraining factors within the institute, which caused the participant to contemplate quitting her job. Implications and further research are discussed in line with the interplay among emotion labor, language teacher identity, and well-being.  
۱۸۷.

بررسی عملکرد مترجم مایکروسافت در ترجمه گفتار به متن: شناسایی انواع خطاها و منشا ایجاد آنها(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: ابزارهای کمک یار ترجمه شفاهی ترجمه شفاهی همایشی تحلیل خطا سیستمهای ترجمه گفتار به متن مترجم مایکروسافت

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 505 تعداد دانلود : 660
تمایل به اجتناب از اشباع شناختی، علاقه به ابزارهای کامپیوتری و سیستم های ترجمه گفتار را در میان مترجمان شفاهی افزایش داده است. با این حال، برای درک بهتر عملکرد این سیستمها، لازم است عملکرد آنها بررسی شود، خطاهای احتمالی شناسایی و کیفیت داده های خروجی ارزیابی شود. علیرغم پژوهشهای گسترده در مورد بررسی ابزارهای مترجم یار در ترجمه شفاهی، به نظر می رسد این حوزه تحقیقی در ایران مورد توجه قرار نگرفته است. برای پرکردن این خلا تحقیقاتی، مطالعه حاضر به دنبال ارزیابی عملکرد مترجم مایکروسافت می باشد. محققین به دنبال ارزیابی خروجی تولیدی این نرم افزار، شناسایی خطاها و شناسایی منبع تولید خطا بودند. با این هدف که با توجه به عملکرد مترجم مایکروسافت بتوان در آینده از مترجم مایکروسافت به عنوان یک ابزار کمکی در کلاسهای ترجمه شفاهی استفاده کرد. برای این منظور، پیکرهای از سخنرانیهای سازمان ملل ساخته شد، ترجمه گفتار به متن توسط مترجم مایکروسافت ارائه شد و نتیجه آن با ترجمه مرجع مقایسه شد. برای یافتن پاسخ سوال اول، خطاهای مترجم مایکروسافت بر اساس مؤلفه ای مسئول ایجاد خطاها، شناسایی و دسته بندی شدند. سوال دوم مربوط به علل احتمالی ایجاد خطا بود. یافته ها نشان داد که عدم دسترسی به اینترنت مناسب، تاخیر زمانی، عملکرد دستی میکروفون و ویژگی های گفتار می تواند منجر به خطاهای ترجمه شود. یافته های این پژوهش نقطه آغازی برای تحقیقات آتی در زمینه استفاده از ابزارهای کمکی درگونه های متفاوت ترجمه شفاهی خواهد بود. به علاوه، بررسی عملکرد ابزارهای کمک ترجمه بین جفت زبانهای متفاوت می تواند سازندگان و طراحان این ابزارها را در جهت بهبود و ارتقای سیستم یاری کند
۱۸۸.

تناوب در محمول های سه ظرفیتی و ارتباط آن با نوعِ عمل در زبان فارسی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: تناوب محمول های سه ظرفیتی نوع عمل دستور نقش و ارجاع زبان

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 823 تعداد دانلود : 73
افعال در دستور نقش و ارجاع براساسِ مشخصه های ایستایی، کرانمندی و لحظه ای بودن، در شش طبقه افعال ایستا، کنشی، لحظه ای، پایا، لمحه ای و کنشی-پایا قرار می گیرند. این طبقات می توانند با توجه به ساخت موضوعی و تعداد مشارکت کنندگان در رویداد، حاوی محمول های یک ظرفیتی، دوظرفیتی، و سه ظرفیتی باشند. محمول های سه ظرفیتی، با دربرداشتنِ مفهومِ انتقالِ مالکیت یا حرکت، به سه موضوع در ساختِ بند نیاز دارند. موضوعِ فعل در تناوب موضوعیِ محمول های سه ظرفیتی در بیش از یک قالب نحوی ظاهر می شود؛ در ساختِ متعارف، مفعول مستقیم با نشانه «را» و مفعولِ غیرمستقیم با حرف اضافه ظاهر می شود. در گونه تناوبی، با حذفِ حرف اضافه، موضوعِ غیرفرانقش، نقشِ مفعولِ مستقیم می گیرد و ساختارِ مفعول اولیه-ثانویه ایجاد می شود. زبان فارسی، مانند اکثر زبان های دیگر، در مقایسه با محمول های یک ظرفیتی و دوظرفیتی، تعداد محمول های سه ظرفیتیِ کمتری دارد؛ ولی شناختِ رفتار این فعل ها در کاربردِ درستِ آن ها حائز اهمیت است. هدف این پژوهش، بررسی تناوب مفعول در محمول های سه ظرفیتی و ارتباط آن با نوع عمل در چارچوب دستور نقش و ارجاع است. داده های پژوهش برگرفته از وب گاه های خبری و عمومی، روزنامه، کتاب، و گفتگوهای روزمره است. از آنجا که اکثر افعال ایستا و زیرگروه های آن، با مشخصه مشترکِ عدم پویایی، یک ظرفیتی و دوظرفیتی هستند، تعدادِ اندک محمول های سه ظرفیتی به دلیل ایستایی و ناگذرایی، گونه تناوبی ندارند. مشخصه مشترک افعال کنشی-پایای سه موضوعی، انتقالِ موضوعِ هدف از کنشگر به گیرنده است و عمده تناوب در زیرگروهِ افعالِ کنشی-پایای حرکتی صورت می گیرد. تناوب در برخی محمول های سه ظرفیتیِ افعال لحظه ای قابل اعمال است؛ ولی در افعال پایا، عمدتاً به ساختی نادستوری منجر می شود. درمجموع، تناوب در محمول های سه ظرفیتی، نتیجه انتخابِ نشاندارِ موضوعِ هدف و در طبقه افعالِ کنشی-پایا و زیرطبقه افعالِ حرکتی بیش از سایر طبقات مشهود است؛ دلیل این امر، پویایی و گذرایی نسبتاً بالای افعالِ این طبقه، در مقایسه با سایرِ طبقاتِ فعلی است.       
۱۸۹.

سازوکار ترجمه شعر: مطالعه موردی ترجمه منظوم شعر(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: ترجمه شعر الهام شعری ویلیام باتلر ییتس شعر ترکی آذربایجانی شعر انگلیسی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 651 تعداد دانلود : 941
ترجمه شعر در طول سالیان گذشته موضوعِ موردتوجه پژوهشگران بوده و با چالش های فراوانی از جمله دشواری در انتقال معنا، حفظ فُرم و ساختار شاعرانه و نیز حفظ تأثیر عاطفی اثر اصلی مواجه بوده است. هدف اصلی این مقاله به دست آوردن درک عمیق تری از فرایند ترجمه، به ویژه ترجمه شعر است. تحقیق حاضر با به کارگیری رویکرد تحلیلی کنراد پاتر آیکن در ترجمه (۱۹۱۷) به دنبال روشن کردن جنبه های شناختی دخیل در انتقال معنای شاعرانه از زبانی به زبان دیگر است. برای نیل به این مهم، پژوهش پیش روی از طریق مطالعه موردی ترجمه شعر «When You Are Old» سروده ویلیام باتلر ییتس به زبان ترکی باهدف بررسی تصمیمات پیچیده و اقتباس های خلاقانه ای انجام می شود که مترجم باید با حفظ جوهر اصلی شعر انجام دهد. نتایج این پژوهش نشان می دهد که مترجمِ شعر برای دستیابی به ترجمه موفق باید در دو حوزه انتقال معنی و حفظ فُرم شعر فعالیت نماید. انتقال معنی همانند دیگر متون بوده و در صورت تسلط مترجم به زبان مبدأ و مقصد به شکل کامل اتفاق می افتد. اما برای انتقال فُرم شعر، مترجم لاجرم باید در زبان مقصد در هیئت یک شاعر ظاهر شود. بررسی اشعار ترجمه شده در زبان های ترکی (ترجمه صابر از حافظ)، فارسی (ترجمه نسیم شمال از صابر) و انگلیسی (ترجمه فیتزجرالد از خیام) نشان می دهد که مترجمان موفقِ اشعار، شعرای موفقی نیز هستند. به عبارت دیگر، تسلطِ تنها بر عروض و ساخت های شعری در زبان مقصد مکفی نبوده و مترجم باید حتماً  ذوق شعری داشته و حتی شاعر نیز باشد. این مطالعه نشان می دهد که اگر شعرِ ترجمه شده در زبان مقصد به عنوان شعر بومی آن زبان مقبول افتد، آنگاه ترجمه شعر موفق بوده است. همچنین، یکی از ملاک های سنجش کم و کیف موفقیت ترجمه ارجاع به ترجمه های موفق آن زبان، همانند سه نمونه ای است که در این پژوهش بررسی شده اند.  
۱۹۰.

Structural Equation Modeling in L2 Research: A Systematic Review

کلید واژه ها: L2 journals L2 research Multivariate data analysis Structural Equation Modeling Systematic review

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 605 تعداد دانلود : 515
Structural equation modeling (SEM), as a flexible and versatile multivariate statistical technique, has been growingly used since its introduction in the 1970s. This article presents a methodological synthesis of the characteristics of the use of SEM in L2 research by examining the reporting practices in light of the current SEM literature to eventually provide some empirically grounded recommendations for future research. A total of 722 instances of SEM found in 145 empirical reports published in 16 leading L2 journals across two periods of 1981-2008 and 2009-2020 were systematically reviewed. Each study was coded for a wide range of analytic and reporting practices. The results indicate that despite the growing popularity of SEM in L2 research, there was a wide variation and inconsistency in its uses and reports within and across the two periods in regard to the underlying assumptions, variables and models, model specification and estimation, and fit statistics. Drawing on the current SEM literature, we will discuss the findings and research implications for future use and reporting of SEM in L2 research.
۱۹۱.

دیدگاه مترجمان غیرحرفه ای به اخلاق در فرایند زیرنویس فیلم های انگلیسی زبان به فارسی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: ترجمه دیداری شنیداری طرفدار زیرنویس اصول اخلاقی تابوهای فرهنگی و زبانی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 791 تعداد دانلود : 287
پژوهش حاضر به بررسی نگرش مترجمان غیرحرفه ای به اصول اخلاقی در ترجمه زیرنویس فیلم های انگلیسی زبان به فارسی می پردازد. جامعه آماری شامل تمام مترجمان غیرحرفه ای زیرنویس فعّال در فضای مجازی بود که از میان آنها نمونه تحقیق با استفاده از روش نمونه گیری هدفمند انتخاب شدند. از مصاحبه نیمه ساختاریافته به عنوان ابزار اصلی تحقیق استفاده شد. به زعم بسیاری از مصاحبه شوندگان، اصول اخلاقی منحصر به وفاداری به متن اصلی و اجتناب از هرگونه دست کاری متن در فرایند ترجمه صرف نظر از مسائل فرهنگی جامعه مقصد و مخاطب آن است. این امر انتقال بسیاری از تابوهای فرهنگی و زبانی غربی در قالب ترجمه زیرنویس را در پی داشته است. هرچند در این ارتباط اجماع نظر کلی بین مصاحبه شوندگان وجود ندارد و به نظر می رسد مترجمان تازه کار در مقایسه با مترجمان باتجربه تأکید بیشتری بر وفاداری کامل به متن اصلی فارغ از هر نوع فیلتر فرهنگی و زبانی دارند.
۱۹۲.

انطباق صرفی در زبان لری خرم آبادی(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلید واژه ها: زبان لری خرم آبادی مطابقه حالت انطباق صرفی فاعلی مفعولی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 823 تعداد دانلود : 523
زبان ها و گویش های هر جامعه در شکل گیری هویت و جهان بینی افراد آن جامعه نقش بسزایی ایفا می کنند، اما اخیراً به دلایلی همچون تسلط زبان معیار و بی توجهی گویشوران بومی، زبان ها و گویش های بسیاری در انزوا و خطر فراموشی قرار گرفته اند. ازاین رو، هدف از نگارش مقاله حاضر، ثبت و حفظ یکی از این گونه های محلی در معرض خطر است. در پژوهش پیش رو،  مقولات مطابقه و حالت به عنوان دو رکن اصلی رده شناسی انطباق صرفی در زبان لری خرم آبادی بررسی شدند. روش انجام کار به ترتیب شاملِ تهیه پرسش نامه 340 جمله ای، مصاحبه با 3 گویشور بومی، ثبت و ضبط، توصیف و تحلیل علمی داده ها و در آخر، استخراج الگوی دستوری مطابقه و حالت در زبان مذکور بود. یافته ها وجود الگوی «فاعلی مفعولی» را برای هر دو مقوله دستوری مطابقه و حالت نشان دادند و در نهایت، نظام رده شناسی یکدست «فاعلی مفعولی»  برای ساحت انطباق صرفی  در زبان لری تعیین شد.
۱۹۳.

Iranian and Turkish EFL Professors’ Perceptions about the (De)merits of Virtual Learning Platforms: Issues Related to Instruction, Assessment and Materials/Resources

کلید واژه ها: Assessment instruction Materials/Resources Virtual Learning Platforms

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 314 تعداد دانلود : 51
Prior to Covid-19 pandemic, online education was given little importance in the educational system of different countries, including Iran and Turkey. Actually, previously there was no need for online education. However, in pandemic situation the need for online classes and its significance in language learning became more ubiquitous. Thus, in view of the paucity of research on perceptions toward the efficacy of virtual learning, particularly the sheer dearth of comparative work on the issue, the researchers in the current study intended to investigate the practicality of commonly used online platforms in Iran and Turkey, i.e. Adobe Connect and Zoom. To this end, a total of 10 EFL professors (5 Iranian and 5 Turkish) participated in the interview session to deeply investigate their attitudes on the platforms of Zoom and Adobe Connect as regards issues related to materials and resources, instruction, and assessment. As the results of the interview showed, both Turkish and Iranian university professors had similar ideas towards the online platforms and they listed some merits such as easy access, attractiveness, and applicability for teaching and learning in Covid-19. Also, the demerits were low interaction and communication, being demotivating for non-disciplined learners, and so on. In general, based on the participants’ points of view, both online platforms were useful in terms of materials and resources as well as instruction; however, they had less control on cheating of tests, in terms of assessment. Different parties such as teachers, syllabus designers and materials developers will benefit from the outcomes study.
۱۹۴.

بررسی شایستگی میان فرهنگی و جنسیت در کتاب های درسی آموزش زبان انگلیسی ایران(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: کتاب های درسی زبان انگلیسی نمود جنسیتی میان فرهنگی ایران

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 715 تعداد دانلود : 340
This article examines intercultural competence and gender representation in the latest locally developed English language coursebooks which are taught in Iranian primary and secondary schools. The study uses content analysis to investigate the extent to which gender is portrayed in coursebooks and also how much these coursebooks reflect equality between men and women. In addition to quantitative analysis, qualitative analysis was conducted to a certain extent. For the first phase of the research, images, names, roles, and topics oriented towards women and men in the reading passages and conversations were analysed. Moreover, since the present study examined intercultural competence within the English language coursebooks, the coursebooks were scrutinized in order to capture every instance in which the eleven aspects of intercultural competence are shown or indicated. The findings revealed that in the newly developed coursebooks, gender imbalances could be observed to a great extent, with males being the dominant gender in names, characters, images, and texts. Intercultural competence was also found to be a major difference between genders, where the books showed higher intercultural competence for men in Emotion, Empathy, and Perspective-taking (EEP) and Intercultural Relations (IR) aspects. Women were shown to be higher in Knowledge of Diversity (KD), but there was no difference in Intercultural relations (IR). Since in these coursebooks, male authors outnumber their female counterparts, it might be beneficial to add more females to an authority's board of authors. Authors are also encouraged to develop coursebooks that promote gender equality by following guidelines provided by Iran's authorities.
۱۹۵.

Construction and Validation of EFL Teachers’ Professional Identity Perception Inventory of Technology-Enhanced Instructions during the COVID-19 Pandemic(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: EFL Teachers’ Perception Exploratory Factor Analysis Professional Identity Perception Inventory Of Technology-Enhanced Instruction Technology-enhanced instruction

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 252 تعداد دانلود : 226
The first objective of the present study was to develop an inventory assessing EFL teachers’ professional identity perception (PIP) of technology-enhanced instructions (TEIs) during the COVID-19 pandemic. Based on the findings of a semi-structured interview administered with three teachers following their actual implementation of TEIs, a 55-item EFL teachers’ PIP inventory of TEIs was developed. The second objective was to investigate the construct validity and reliability of teachers’ PIP inventory of TEIs by gathering data from 157 Iranian EFL teachers. The Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy and Bartlett’s Test of Sphericity verified the suitability of the data for factor analysis. The results of Exploratory Factor Analysis indicated a nine-factor solution for the inventory items. Moreover, the PIP inventory of TEIs enjoyed a reliability of 0.77 suggesting a high reliability. Regarding teachers’ perceptions, various personal, professional, situational, and contextual aspects of professional identity were specified in relation to the implementation of TEIs in Iranian higher education. Some distinctive findings of this study comprised the society’s perception toward TEIs and the role of teachers’ pedagogical beliefs in the implementation of TEIs. This study has some implications for stakeholders to devote due attention to all aspects of teachers’ professional identity in the implementation of TEIs during and after the COVID-19 pandemic.
۱۹۶.

Intersectionality in Second Language Education and the Birth of a New Term(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: Discrimination Fairness intersectionality L2 education social justice

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 740 تعداد دانلود : 458
Intersectionality refers to the experience of multi-faceted emotions from diverse angles (Crenshaw, 1989). This concept, originally developed in Western studies, has been applied to critical pedagogy, which concerns minority individuals in educational or vocational settings. The purpose of this study is to provide an overview of the concept of intersectionality in Second Language (L2) education and propose a new term for the main concept. Recent research has encouraged the use of quantitative and mixed-methods designs for measuring intersectionality. As such, the new term "discrima," derived from the Latin word "discrimen" meaning discrimination, is proposed to refer to the emotion experienced after discrimination. Intersectionality is used to pave the way for further steps in quantifying the intersectionality line of research.This study also explores what intersectionality is, where it originates, where it occurs in L2 education, and whether the concept can effectively express what should be expressed. The implications of this research are relevant to educational policymakers and course designers who can use the concept in real-world settings. Emphasizing the emotional aspects of intersectionality may help prevent unpleasant L2 learning and teaching experiences for minority groups. Therefore, this new term may facilitate promoting L2 education internationally. It would be beneficial for future research to provide more details about the significance of the new term "discrima" in measuring intersectionality and to offer examples of how the concept of intersectionality can be applied in L2 education.
۱۹۷.

رویکرد متن محور برای تهیه و تدوین مواد بومی آموزش زبان انگلیسی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: تهیه و تدوین مواد آموزشی امپریالیسم زبانی اقدامات هژمونیک توانش ارتباطی میان فرهنگی رویکرد متن محور

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 663 تعداد دانلود : 353
امروز انگلیسی زبان ارتباط بین المللی است و تقاضا برای یادگیری آن بالا است. عمده آموزش انگلیسی به واسطه کُتُب آموزش زبان انگلیسی بین المللی صورت می گیرد و کشورهای مصرف کننده، همواره نسبت به تبلیغ فرهنگ غربی و تلاش جهت تحکیم امپریالیسم زبانی از سوی این کتاب ها نقد داشته اند. در مقاله پیشِ ِ رو مراحل تهیه و تدوین مواد آموزشی بومی بر مبنای «رویکرد متن محور تاملینسون» و یافته های پژوهشی شرح داده شده است. انتخاب متن های مناسب آموزشی سنگ بنای بهبود بازدهی یادگیری زبان بر پایه اصولی همانند ایجاد فرصت های کافی برای استفاده معنادار از زبان و متمرکز کردن زبان آموزان بر معناست. مواد آموزشی یاد شده پس از طراحی بر روی یک پلتفرم اینترنتی به نشانی «www.chamranelt.ir» قرار داده شدند که مهم ترین ویژگی آن: فراهم کردن انتخاب درس دلخواه به همراه فایل های صوتی و ویدیویی مربوط برای مدرّسان است. پاسخ بهتر به نیازهای زبان آموزان، تطبیق بهتر با مختصات محیط آموزشی، ایجاد انگیزش و ایجاد بستر لازم برای خلق توانش ارتباطی میان فرهنگی از مزایای مواد آموزشی بومی هستند و می توان استفاده از مواد آموزشی قرار داده شده در این پلتفرم را پاسخی برای حل مشکلات احتمالی فرهنگی کُتُب آموزش زبان انگلیسی بین المللی در نظر گرفت. همچنین، اینترنتی بودن این مواد آموزشی، باعث مدیریت بهتر هزینه های مرتبط با انتشار و رقابت پذیری بهتر آنها در بازار می شود.
۱۹۸.

فعل مرکب در زبان لاری(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلید واژه ها: فعل مرکب زبان لاری ترکیب انضمام فرایند ساختواژی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 936 تعداد دانلود : 283
زبان لاری هم چون سایر زبان ها و گویش های ایرانی منبع بسیار مهمی در پژوهش های تاریخی، اجتماعی و به ویژه زبان شناسی است. این زبان شاخه ای از زبان های ایرانی جنوب غربی است که توسط اطلس زبان های در خطرِ یونسکو به عنوان یکی از زبان های در خطر معرفی شده است. هدف از این پژوهش بررسی فعل مرکب در این زبان است. این مقاله می کوشد تا به این سوالات پاسخ دهد: چه فرایندهایی در ساخت فعل مرکب در زبان لاری دخیل هستند، سازه غیرفعلی در فعل مرکب در این زبان چیست و ساخت فعل مرکب در این زبان، فرایندی نحوی است یا ساختواژی. داده ها در این زبان به روش میدانی و بر اساس شم زبانی نویسنده به عنوان گویشور بومی گرد آوری شده و به شیوه توصیفی- تحلیلی بررسی شدند. نتایج پژوهش نشان می دهد که ساخت فعل مرکب در این زبان یک فرایند ساختواژی است؛ زیرا حرکت هسته به هسته نیست بلکه در این زبان عناصری غیر از هسته از جمله قیدها و ضمایر نیز با فعل ترکیب می شوند و فعل مرکب را می سازند. در این زبان دو فرایند عمده ترکیب و انضمام نیز در تشکیل فعل مرکب دخیل هستند. دامنه ترکیب در زبان لاری گسترده و شامل صورت های مختلفی از جمله ترکیب صفت با فعل، اسم با فعل، گروه حرف اضافه با فعل، قید یا قید پیشوندی با فعل و ضمیر با فعل است. اما تنها دو گونه انضمامی مفعول صریح و مفعول بواسطه در این زبان وجود دارند.
۱۹۹.

ویژگی های لحن بازیگر در شخصیت پردازی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: بافت سازی شخصیت پردازی عناصر نوایی لحن گفتار سینمای ایران

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 986 تعداد دانلود : 470
در این مقاله ویژگی های لحن گفتار در شخصیت پردازی در فیلم ها و سریال های ایرانی براساس نگاه گامپرز (1982) به عناصر نوایی به مثابه ابزار بافت سازی بررسی شده است. برای این هدف دیالوگ هایی از فیلم ها و سریال های ایرانی از یک بازیگر (جواد عزتی) در نقش های مختلف مثبت و منفی انتخاب شده، بعد از آوانویسی با الفبای آوایی آمریکای شمالی، براساس نمادهای جفرسونی رایج در تحلیل مکالمه تکمیل شده و در نهایت تفاوت های لحن بازیگر واحد در بازی کردن شخصیت های مختلف مورد بررسی قرار می گیرند. فرض بر آن است که عناصر نوایی یکی از مهم ترین ابزار در دسترس بازیگران برای بازسازی شخصیت خاص و جان بخشیدن به آن در جهت پیشبرد روایت هستند. در نقش مثبت به طورکلی شاهد حجم پایین صدا، آهنگ افتان، بیان شمرده، کیفیت زمزمه ای و بیان آرام و در نقش منفی شاهد آهنگ خیزان، حجم صدای بالا، سرعت و مکث برای حفظ نوبت و بازنمایی موضع قدرت و لحن تهدیدآمیز بودیم.
۲۰۰.

راهبردهای ترجمه در بازنمایی احساس «عشق» در رمان از انگلیسی به فارسی (رویکرد نشانه شناسی فرهنگی)(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: تأثیر واژه هم ارز ترجمه فرهنگی مفاهیم عاطفی نشانه شناسی ترجمه نشانه شناسی فرهنگی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 906 تعداد دانلود : 34
پژوهش حاضر با تمرکز بر مفهوم «عشق» سعی دارد با اتخاذ رویکردی میان رشته ای بر اساس آرای اکو (2003) و توروپ (2000) میان ابعاد فرهنگی و زبانی مفاهیم عاطفی و نشانه شناسی ترجمه پیوندی برقرار سازد تا کاربرد راهبردهای پیشنهادی در ترجمه فرهنگی را در این حوزه بسنجد و به این پرسش ها پاسخ دهد: میان دو جامعه انگلیسی زبان و فارسی زبان در کاربرد واژه های هم ارز »عشق« چه تفاوت هایی است و مترجم برای ترجمه واژه «عشق» چه راهبردهایی برمی گزیند . بدین منظور، 18 واژه مرتبط با «عشق» طبق جانسون لیرد و اوتلی (1989) در پیکره ای از 4 رمان برگزیده و ترجمه آنها انتخاب شد و ارتباط آنها با هم ارزشان در فارسی تحلیل شد. مشخص شد 12 مورد در زبان فارسی هم ارز متناظر دارند و 6 مورد هم ارز متناظر ندارند. طبق یافته ها مواردی مانند اشتیاق شدید، عشق ملایم توام با دلسوزی، هوس زودگذر نسبت به فردی غریبه، کشش دوطرفه و علاقه دیوانه وار در انگلیسی نقش پررنگ تری داشته و در عوض در فارسی مولفه هایی همچون تعهد به معشوق و زناشویی برجسته ترند. در چنین وضعیتی مترجم از راهبردهایی مانند تفسیر مفهوم واژه در زبان مقصد، افزایش و استفاده از ترکیبات عطفی و در مواردی با توجه به بافت فرهنگی زبان مقصد از آرایه های زبانی موجود بهره می گیرد.

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

زبان